Cuidado de la salud: Servicios de traducción e interpretación para pacientes con poco dominio del inglés

Los pacientes con poco dominio del inglés (LEP, limited English proficiency) son propensos a situaciones de alto riesgo ya que no se pueden comunicar eficazmente con sus proveedores de servicios de salud. Algunos de estos riesgos incluyen:

  • Se les receta medicamentos incorrectos
  • Se les realiza exámenes de laboratorio y tratamientos incorrectos
  • Tienen un historial médico incorrecto o incompleto

Se debe ofrecer servicios profesionales de traducción e interpretación médica a pacientes con poco dominio del inglés para evitar estos riesgos y protegerlos. Estas prácticas se requieren para cumplir con las regulaciones y directrices que protegen a los pacientes con poco dominio del inglés (LEP). Dichas directrices incluyen el Capítulo VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 y la Sección 1557 de la Ley de Cuidado Asequible de 2010.

El Capítulo VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 prohíbe discriminar por razón de raza, color u origen nacional y requiere que quienes reciben ayuda financiera federal tomen las medidas necesarias para asegurar el acceso a sus programas y actividades a las personas con poco dominio del inglés.

La Sección 1557 de la Ley de Cuidado Asequible de 2010 La Sección 1557 requiere que las instituciones cubiertas tomen las medidas razonables para proveer ayuda a las personas con poco dominio del inglés que reciben o recibirán ayuda de programas de salud que reciben fondos del Departamento de Salud y Servicios Humanos.

  • Las medidas razonables incluyen «proveer ayuda lingüística, tales como oral y escrita».

https://www.hhs.gov/civil-rights/for-individuals/section-1557/1557faqs/index.html

Intérpretes profesionales calificados

La terminología médica y de la salud es muy especializada y por lo tanto no toda persona está familiarizada con la misma. Esto significa que, no basta con saber hablar un idioma para realizar una interpretación médica.

Solo los intérpretes profesional con experiencia en el campo de la salud cuentan con el conocimiento y la destreza para comunicar la información médica de manera correcta entre el paciente y el médico. Además, un traductor calificado tiene gran dominio de las sutilezas del idioma y la cultura del paciente.

Servicios de traducción médica confiables

Los registros de vacunación, resultados de pruebas de laboratorio, informes de rayos x, expedientes médicos y formularios de hospitalización, son algunos de los documentos médicos que se necesitan traducir para poder ofrecer el cuidado médico correcto a pacientes con poco dominio del inglés. Las traducciones médicas también pueden ayudar a los proveedores de servicios de salud a determinar cuál es el tratamiento más adecuado para sus pacientes del extranjero. Las traducciones médicas las deben realizar traductores profesionales, nativos del idioma al que van a traducir y tener amplia experiencia en al campo de la salud y la industria médica.

Apoyando a las industria de la salud con traducciones e interpretaciones confiables

JR Language ofrece servicios de traducción y servicios de interpretación en los que las personas con poco dominio del inglés pueden confiar. ¿Tiene pacientes que se sienten más cómodos comunicándose en su lengua materna? Llámenos o solicite una cotización para informarse sobre nuestros servicios de traducción e interpretación médica.

Aprenda sobre servicios de traducción

Más información sobre nuestros servicios de traducción de médica

Para obtener más información acerca de servicios de traducción de médica,
llámenos hoy mismo al 866-389-5036
o envíenos un email a info@jrlanguage.ca

Scroll al inicio