Buenas prácticas para comunicarse con su personal multilingüe

10 buenas prácticas para comunicarse con su plantilla global

Nuestro mundo globalizado ha creado una mano de obra increíblemente diversa. A medida que las empresas se expanden y contratan talentos de todo el mundo, la gestión de una plantilla multilingüe es cada vez más habitual. Tanto si trabaja con empleados multilingües en una oficina como con una plantilla internacional con base en varios lugares, crear el plan de comunicación adecuado es clave.

Aquí es donde entran en juego los servicios profesionales de traducción de RRHH y los servicios lingüísticos. Aunque las barreras lingüísticas pueden suponer un reto a la hora de crear una cultura empresarial coherente, unas cuantas buenas prácticas prepararán a su empresa, a su departamento de recursos humanos y a sus empleados de todo el mundo al éxito. Aquí tiene algunos consejos de JR Language, proveedor líder de servicios de traducción profesional, para garantizar una comunicación clara y eficaz con su equipo diverso:

language translation

1) Hable las lenguas de sus empleados en lugares de trabajo multilingües

Uno de los pasos más importantes para comunicarse con una plantilla multilingüe es hablar su idioma, literalmente. Cuando proporciona información en la lengua materna de un empleado, se asegura de que comprenda perfectamente el contenido. Utilizando servicios profesionales de traducción de documentos, puede traducir materiales, directrices y comunicaciones importantes a las lenguas con las que sus empleados se sientan más cómodos.

Las comunicaciones en varias lenguas necesitan algo más que una traducción palabra por palabra en la lengua de destino. Para ello es necesario comprender la cultura y las costumbres que rodean a cada lengua y a su público. Un equipo profesional de traducción formado por expertos en la materia, como JR Language, puede ayudarle a adaptar el contenido, las imágenes y los colores a las distintas culturas.

translation audience

2) Respete a su público: Utilizar un idioma localizado

Las culturas, tradiciones y costumbres cambian de un país a otro y de una lengua a otra. Para traducir con precisión los documentos de seguridad laboral, por ejemplo, es importante tener en cuenta la audiencia y su cultura para facilitar la comunicación, garantizar la claridad y evitar malentendidos. Respetar a su audiencia implica comprender los matices culturales que pueden afectar a la forma en que se recibe su mensaje. Al trabajar con un equipo multilingüe, es esencial tener en cuenta estas diferencias.

Latraducción de recursos humanos la realizará expertos que comprendan el contexto lingüístico y cultural. Trabaje con una empresa de servicios de traducción que conozca la cultura y le proporcione un equipo adecuado para apoyar su comunicación multilingüe en cualquier lengua que necesite.

Multilingual Translation Services Image
translation best practice

3) Haga que su contenido sea breve y preciso

Multilingual Translations Image
La claridad es clave cuando se comunica con una plantilla multilingüe. Procure que los mensajes sean breves, memorables y fáciles de repetir. Mientras lo prepara, recuerde que el contenido se traducirá y localizará a otros idiomas. Esto es especialmente importante al traducir documentos de RRHH, donde la precisión es fundamental. Tanto si redacta una política de empresa como un memorándum interno, utilice un lenguaje sencillo y evite la jerga. Esto facilita a su proveedor de servicios de traducción la entrega de traducciones claras y precisas, garantizando que todos los empleados reciban el mismo mensaje.
translation glossaries and style guides

4) Cree coherencia con glosarios y guías de estilo

Un glosario bien elaborado es una herramienta invaluable para las traducciones de RRHH, ya que garantiza que su plantilla multilingüe reciba información clara y coherente. La coherencia terminológica es vital cuando se gestionan comunicaciones multilingües. Elaborar glosarios de términos y frases clave ayuda a mantener la uniformidad en todas las traducciones. Unas guías de estilo coherentes también ayudan a mantener la uniformidad en las demás lenguas y ayudarán a los traductores a entender cómo se comunica su empresa.

Translation Service Glossary Image
avoid

5) Evite coloquialismos en las comunicaciones globales

El argot, los coloquialismos y la jerga a menudo no se traducen bien entre idiomas, lo que da lugar a malentendidos. Lo que puede ser una frase común en una lengua puede ser confusa o incluso ofensiva en otra. Para evitar estos escollos, utilice un lenguaje directo. Las analogías también pueden ser culturalmente específicas y deben evitarse cuando se trabaja con contenidos que necesiten servicios de traducción .

Lo que es un dicho común en una lengua (como «hacer un home run») puede no tener sentido para alguien de otra lengua y cultura. ¿Y si nunca han visto un partido de béisbol? Mantenga una redacción precisa para evitar confusiones y alienaciones innecesarias. Si tiene que utilizar un modismo o una referencia culturalmente específica, asegúrese de explicarlo claramente o utilice una frase de comprensión más universal.

avoid religion politics humor

6) Evite la religión, la política y el humor

Trabajar con un equipo mundial significa trabajar con un grupo diverso de personas con distinta educación, creencias religiosas, culturas, costumbres y opiniones políticas. Evite cualquier referencia a una determinada afiliación religiosa o inclinación política sobre otra. Para mantener un entorno profesional e inclusivo, es mejor evitar estos temas en sus comunicaciones. Céntrese, en cambio, en contenidos neutros, relacionados con la empresa, que todos los empleados puedan entender fácilmente.

Además, utilice el humor con moderación. El humor a menudo no se traduce bien. Lo que es gracioso en una cultura puede ser ofensivo en otra, y nunca querrá alienar a una parte de sus empleados o de su equipo.

show your face

7) Dé la cara: Maximice los entornos remotos

En una plantilla multilingüe, la comunicación no verbal puede ser tan importante como la verbal. La comunicación cara a cara, con sus señales no verbales, proporciona hasta un 93% más de eficacia en las conversaciones. Ver la cara y el lenguaje corporal puede ayudar a transmitir el tono y la intención, que no siempre se perciben en las traducciones escritas. Este toque personal también puede ayudar a crear confianza y compenetración con su equipo multilingüe.

Con las opciones de servicio de interpretación simultánea de las plataformas de vídeo, puedes llevar a cabo una reunión a distancia y hablar con personas de todo el mundo en su idioma y en tiempo real. Utilizando los servicios de interpretación vía Zoom, por ejemplo, cualquier líder puede dar la cara ante los empleados y ser un líder presente y visible.

Interpretation Services Multilingual Image
human resources translation services

8) Dé herramientas a su equipo de RRHH con traducciones de Recursos Humanos

Su equipo de RRHH es la columna vertebral de cualquier empresa y desempeña un papel fundamental en la gestión de una plantilla multilingüe. Es esencial dotar a sus departamentos de recursos humanos con las herramientas y recursos que necesitan para comunicarse eficazmente. Esto incluye proporcionar acceso a servicios profesionales de traducción multilingüe y formación sobre competencia cultural. Un equipo de RRHH capacitado puede apoyar mejor a sus empleados, garantizando que todos se sientan incluidos y comprendidos.

Unos servicios de traducción de recursos humanos fiables garantizan que todos reciban la misma información en un idioma que entiendan. Proporcionar documentos de recursos humanos actualizados y traducidos es la mejor forma de garantizar el cumplimiento por parte de los empleados a través de las zonas horarias y las barreras lingüísticas. Esto incluye la información sobre formación e incorporación, todas las comunicaciones a los empleados, los manuales del empleado, una intranet y las políticas y procedimientos.

9) Traduzca vídeos de formación para sus trabajadores multilingües

HR Video Translation Services Image
La formación es un aspecto crucial del desarrollo de los empleados, pero puede ser un reto en un entorno multilingüe. Los servicios profesionales de traducción de formación y los servicios de traducción de vídeo pueden ayudarle a crear materiales de formación multilingües precisos y atractivos. Esto no sólo hace que el contenido sea accesible para todos, sino que también demuestra su compromiso con su crecimiento y desarrollo.

Determine qué temas de formación son cruciales para los empleados. Dé prioridad a la traducción de vídeos sobre estos temas esenciales para garantizar un conocimiento básico en toda la plantilla.  Los temas pueden incluir el cumplimiento de la igualdad de oportunidades en el empleo, las políticas lingüísticas, la accesibilidad de documentos importantes, la confidencialidad y la protección de datos, la prevención del acoso y la discriminación, la comunicación ética y la formación continua y los controles de cumplimiento. Si su empresa ya ha desarrollado cursos en línea, puede utilizar los servicios de traducción de eLearning para ponerlos a disposición de sus empleados multilingües.

10) Implemente canales de asistencia multilingües

Los canales de asistencia multilingües son recursos clave para que una empresa se comunique con una plantilla diversa. Su personal puede necesitar aclaraciones sobre las políticas de la empresa, asistencia técnica u orientación sobre los procedimientos en el lugar de trabajo. Puede que tengan que informar de lesiones relacionadas con el trabajo. Cuando las líneas directas o los servicios de chat están disponibles en varios idiomas, los empleados pueden encontrar uno que dominen. Si saben que la ayuda está fácilmente disponible en una lengua que entienden, se sentirán seguros a la hora de acceder a estos recursos.

Una opción es proporcionar servicios de interpretación telefónica para la asistencia lingüística a sus empleados. Puede que no disponga de soporte interno para todas las lenguas que habla su plantilla, pero un proveedor lingüístico profesional tendrá soporte multilingüe bajo demanda las 24 horas del día.

JR Language: Trabaje con un profesional de servicios de traducción de recursos humanos

Crear un plan de comunicación eficaz para una plantilla multilingüe puede ser abrumador, pero tener un socio de confianza a su lado lo hace mucho más manejable. Trabajar con una empresa de traducción profesional como JR Language es la mejor forma de garantizar que, en cada comunicación, todos en su empresa entienden a su equipo, independientemente de su nacionalidad o idioma.

Comunicarse con una plantilla diversa no tiene por qué ser un reto. Con las estrategias adecuadas y el apoyo de los servicios de traducción multilingüe, puede asegurarse de que sus empleados se sientan valorados, incluidos y comprendidos. Deje que JR Language le ayude a navegar las complejidades de la comunicación multilingüe y a crear un lugar de trabajo en el que todos puedan prosperar.

Scroll al inicio